Le mot vietnamien "báo quán" peut être traduit littéralement par "bureaux (de la rédaction) d'un journal" en français. C'est un terme qui est principalement utilisé dans un contexte formel ou littéraire.
"Báo quán" désigne les bureaux ou les locaux où travaillent les journalistes et les rédacteurs d'un journal. C'est l'endroit où les nouvelles sont traitées, écrites et préparées pour publication.
Exemple simple : "Các nhà báo làm việc tại báo quán để chuẩn bị cho số báo mới." (Les journalistes travaillent dans les bureaux du journal pour préparer la nouvelle édition.)
Exemple avancé : "Báo quán là nơi hội tụ những ý tưởng sáng tạo và thông tin quan trọng cho độc giả." (Le bureau de la rédaction est l'endroit où se rassemblent les idées créatives et les informations importantes pour les lecteurs.)
Dans un contexte différent, "báo" peut également signifier "journal" ou "nouvelle", et "quán" peut faire référence à un endroit ou un établissement en général. Cependant, ensemble, ils se réfèrent spécifiquement aux bureaux d'un journal.